пятница, 29 октября 2010 г.

У каждого правда своя (обзор произведений русских и советских писателей о Великой Отечественной войне)

   Категоричное утверждение о том, что на этот счет двух мнений быть не может, совершенно не применимо, когда речь идет о войне, называемой на Западе Второй мировой, а в нашей стране Великой Отечественной. Бесспорно только одно: эта война, следуя классификации французского философа Шарля Монтескье, была для Советского Союза справедливой, поскольку отражала нападение врага.
    Вот уже третье поколение живет после окончания этой войны, но по-прежнему появляются произведения о ней. Теперь уже произведения тех, кто знает о том времени по архивным документам, воспоминаниям очевидцев, книгам своих предшественников.
   

среда, 27 октября 2010 г.

Экранизация романа Анны Гавальда “Просто вместе”

     В 2007 году режиссер Клод Берри экранизировал весьма популярный роман Анны Гавальда “Просто вместе”, выступив одновременно и в качестве сценариста, музыку к фильму написал Фредерик Ботто, в роли Камиллы Фок — Одри Тоту.
     Любая экранизация всегда имеет два основных шанса: стать лучше первоисточника — стать бледной копией. Ни первый, ни второй вариант не подходят к этому фильму. Скажу сразу: постановка неплохая, но она все же проигрывает в сравнении с самим произведением. Есть и плюсы, и минусы. Фрагментарность жизни героев произведения в фильме показана очень хорошо: оператор наводит камеру то на Камиллу, проходящую медицинский осмотр, то на Полетту, хлопочущую дома по хозяйству, то на Франка, “зашивающегося” на службе в ресторане. Важно, что подобная подача героев соответствует и композиции романа, режиссер-сценарист только меняет порядок изображения: в романе все начиналось с истории Полетты.
    

пятница, 22 октября 2010 г.

“Эмма” Джейн Остин — роман на все времена

    Свой роман 1816 года “Эмма” сама Джейн Остин ценила не очень высоко: просто после чтения в семейном кругу она не удостоилась хвалебных отзывов и восторженных высказываний. Однако именно это сочинение получило весьма лестную оценку в статье Вальтера Скотта за “знание жизни и особый такт в изображении характеров, которые читатель не может не узнать”. В этом зрелом произведении талант писательницы проявился особенно ярко, ее ироничный ум создал запоминающиеся и узнаваемые образы, которые будут интересны и современным читателям. Английскую романистку отличает хорошее знание человеческой природы, способность показать распространенные недостатки с юмором.
    

воскресенье, 17 октября 2010 г.

Своим путем (Отзыв о сборнике рассказов Анны Гавальда «Мне бы хотелось, чтобы меня кто-нибудь где-нибудь ждал...»)

Как правило, человек (подчеркну – читающий человек) открывает для себя того или иного автора не всегда самостоятельно. Сам он признает его своим, когда способен ориентироваться в море новой современной литературы, имея соответствующее образование, кругозор, жизненный опыт, устоявшиеся воззрения.
Сборничек рассказов французской писательницы Анны Гавальда мне присоветовал профессиональный литературовед с достаточно солидным опытом. Я поначалу решил, что «разделаюсь» с десятком новелл в течение двухчасовой дороги. Не получилось, хотя скорость чтения, сложившаяся не за одно десятилетие, весьма высока. Уже после первого рассказа понял, что эту француженку следует читать вдумчиво, осмысливая то, что проступает между строчек.

четверг, 14 октября 2010 г.

Лирический роман Анны Гавальда “Je l’aimais” (Я ее любил/ Я его любила)

    Роман Анны Гавальда с интригующим и странным заглавием, небольшой по объему, скорее, его можно назвать повестью, в центре которой — две истории любви. В оригинальном названии произведения использована форма длительного прошедшего времени, не ограниченного рамками (Imparfait), а специфика лица во французском языке не позволила русской переводчице передать заглавие одной фразой, так как лишь из контекста можно понять, кто является носителем чувства. Французское заглавие предполагает несколько вариантов прочтения, два из них и предложила Елена Клокова (переводчица).
   

воскресенье, 10 октября 2010 г.

 Роман Анны Гавальда "Просто вместе"

    Несколько лет назад на литературном небосклоне появилось новое имя - Анна Гавальда. Это французская писательница, книги которой в нашей стране издаются с 2008 года (во всяком случае, я встречала сборники двух издательств: "Астрель: АСТ" и "ИД "Флюид"). Пожалуй, самый известный роман Гавальды - "Просто вместе". Известный еще и благодаря одноименному фильму, в котором роль героини Камиллы Фок исполнила Одри Тоту. В нашей стране переводили произведения французской писательницы Елена Клокова и Нина Хотинская.
    Итак, роман "Просто вместе". Само название указывает на повседневность и сферу личных отношений. Вероятно, именно это - умение найти поэзию в повседневности - привлекает внимание читателей. Я сама, например, купила книгу из-за названия, которое незамысловато и одновременно интригующе. Роман писательница посвятила некой Мюгетте (1919-2003), "невостребованной покойнице", это тоже заинтриговало меня.

Анализ рассказа Дины Рубиной "Голос в метро"

  Я думаю, многих очарует этот рассказ Дины Рубиной, современной русскоязычной писательницы. Он посвящен истории одной любви и нескольких с...