вторник, 30 ноября 2010 г.

Экранизация романа Ф. Саган “Здравствуй, грусть!”

   Фильм Отто Премингера 1958 года выдержан в двух цветах: настоящее Сессиль и ее отца дано в черно-белом варианте, а вот воспоминания об отдыхе на Ривьере — в цветном изображении. Через всю экранизацию проходит мотив “нам вместе весело”: именно этот вопрос Реймон задает Сессиль несколько раз, причем, девушка в настоящем практически не улыбается, что составляет весомый контраст ее настроению на отдыхе: в эпизодах из воспоминаний с ее лица практически не сходит улыбка радости и счастья.

четверг, 25 ноября 2010 г.

Что имеем – не храним, или Та же фабрика, что и у Гаврика (Отзыв о романе Ф. Саган "Здравствуй, грусть")

   Вначале — покаяние. Ну, не приемлю я прозу прекрасного пола. Стихи — иная статья. Достаточно назвать имена Сафо, Цветаевой, Ахматовой, Ахмадуллиной, наконец. Простите меня, дорогие женщины, но что есть, то есть. 
   Вот романчик Франсуазы Саган, вышедший в свет в 1954 году, когда автору исполнилось 19 лет. В умении манипулировать пером девушке не откажешь, написано гладенько, да и вошло в опус кое-что, а, скорее всего, почти все из собственного, пережитого. 
   Наши же «прогрессивные» критики, всегда готовые потрафить «цивилизованному» Западу, подсуетились и выдали: «В лирическом романе «Здравствуй, грусть» отразилось умонастроение некоторых кругов французской интеллигенции, не удовлетворенной жизнью, томящейся в бездействии».

суббота, 20 ноября 2010 г.

А вещи-то совместные… (Отзыв о романе Патрика Зюскинда "Парфюмер")

А гений и злодейство
две вещи несовместные.
А. Пушкин

   Вы обращали внимание, что слова, вынесенные в эпиграф из маленькой трагедии А. С Пушкина «Моцарт и Сальери», звучат в ней дважды? Вначале их произносит светлый гений Вольфганг-Амадей с вопросом: «Не правда ль?», в конце трагедии Антонио Сальери повторяет их с совершенно другим оттенком, утвердительным: «Неправда». Кстати сказать, учениками Сальери были композиторы Л. Бетховен, Ф. Шуберт, Ф. Лист, и первый из них давно причислен к гениям. Заметим, что гением считал Сальери и сам Моцарт: «Он же гений, как ты и я».
   К чему эти рассуждения? Да к тому, что, судя по всему, нет четкой границы между гением и злодейством, чему подтверждение роман П. Зюскинда «Парфюмер», написанный автором в возрасте сорока с небольшим лет — времени проявления гениальности. Роман, который стал откровением для России перестроечного времени, роман, который читают и сейчас.  

понедельник, 15 ноября 2010 г.

Вечный движитель успеха (Отзыв о романе Ги де Мопассана «Милый друг»)

   В советское время Ги де Мопассана издавали мало, а если и выходили в свет его новеллы и романы, то с обязательным идеологически выдержанным предисловием, в котором акцентировалась принадлежность писателя к реалистической школе, социальная заостренность его произведений, разоблачение духа политического авантюризма, беспринципности и коррупции в правящих кругах и буржуазной прессе. Словом, всего того, что у нас самих сегодня буквально через край. Вот типичная эта самая идеологически выдержанная цитата: «Обращаясь к духовному миру современника, Мопассан обнаружил трагическое его одиночество, обусловленное разобщенностью людей в буржуазном обществе, разорванностью естественных человеческих связей».

воскресенье, 14 ноября 2010 г.

Неоромантический роман Патрика Зюскинда “Das Parfum” (“Парфюмер” (1985))

       Патрик Зюскинд (р. 1949 г.) — немецкий писатель, который стремительно ворвался в литературу в середине 80-х гг. прошлого века. Дебютное произведение — монопьеса “Контрабас” — сделала автора известным во всех немецкоязычных странах. В 1985 году был создан и вскоре издан роман “Das Parfum” (“Духи”), который стал бестселлером в Европе и Америке. Публикация в России состоялась в 1991 г. (журнал “Иностранная литература”). Вариант заглавия “Парфюмер” предложен переводчицей на русский язык Э. В. Венгеровой.
Многие критики называют Патрика Зюскинда автором одного романа: все остальные немногочисленные произведения писателя в сравнении с “Парфюмером” заметно слабее, кажутся творениями других авторов. Сам художник подчеркнуто отгородился от общественной жизни: он не дает интервью и крайне редко появляется на публике.
     Роман “Das Parfum” имеет подзаголовок “История одного убийцы” и состоит из четырех частей. Здесь мы сталкиваемся с расхождением буквального имени текста “Духи” и переводного варианта. Использовав при переводе слово “парфюмер”, Э. В. Венгерова существенно сместила акцент на личность героя, тогда как в оригинальном заглавии его персона выступала только в подзаголовке, причем, с обозначением “убийца”, а не “парфюмер”.  

суббота, 6 ноября 2010 г.

Психологический роман Франсуазы Саган “Здравствуй, грусть!”

     Франсуаза Саган (Франсуаза Курез), (1935-2004) — французская романистка, новеллистка и драматург. В 1954 году девятнадцатилетняя девушка выпустила в свет свой первый роман      “Здравствуй, грусть”, который вызвал целую сенсацию и породил стойкий интерес критиков и публики.
    Ф. Саган — художник, исследующий сферу личных отношений. В ее произведениях не освещаются глобальные проблемы времени, она пишет о том, что актуально всегда, но в узкой сфере. Именно это (наряду с огромной популярностью ее произведений) послужило поводом для нападок со стороны слишком “идейных” критиков. Ей не могли простить обращения к миру личного в то время, когда литература клеймила пороки современности и исследовала мировые проблемы.
    В своих романах Ф. Саган детально рассматривает взаимоотношения людей, с поразительной тщательностью объясняет мотивы их поступков, глубоко проникает в психологию персонажей, обнажая “темные” закоулки их душ. Именно внимание к психологии дало основание критикам причислять писательницу к модернистам, хотя по сути ее произведения реалистичны.
  

понедельник, 1 ноября 2010 г.

Экранизация романа Джейн Остин “Эмма”

     К творчеству английской писательницы начала XIX века кинематографисты проявляют должное внимание достаточно давно.
     Один из ее последних романов “Эмма” экранизирован неоднократно: последняя версия BBC 2009 года. (О ней в другой рецензии чуть позже).
Меня давно интересуют киноверсии сочинений Джейн Остин. Фильм “Эмма” 1996 года (Великобритания), пожалуй, можно считать лучшей экранизацией произведения: сценарист Эндрю Дэвис и режиссер Даэрман Лоуренс бережно обошлись с текстом (я заметила, что опущен эпизод с шарадами, который связан с ухаживанием мистера Элтона за ничего не подозревающей Эммой); актеры, исполняющие как главные, так и второстепенные роли, подобраны очень хорошо, они соответствуют характерам, созданным Джейн Остин. Костюмы и интерьер позволяют воображению зрителей перенестись в далёкий XIX век, заглянуть в жизнь английской провинции и ее обитателей.
   

Анализ рассказа Дины Рубиной "Голос в метро"

  Я думаю, многих очарует этот рассказ Дины Рубиной, современной русскоязычной писательницы. Он посвящен истории одной любви и нескольких с...