«Визуальный поворот» в культуре XX века
спровоцировал новые визуальные средства воплощения смыслов, заложенных в
литературе, что вызвало в гуманитарных науках повышенный интерес к вопросам
синтеза искусств, к возможности создания художественных образов одного вида
искусства средствами других. Осмысление и новая трактовка произведений мировой
классики на экране является актуальной и в наши дни.
Экранизация — это особый вид искусства,
отличный от художественного текста, который становится основой визуального
воплощения, несомненно, смещаются акценты, одни формы выразительности
заменяются другими, на смену вербальным элементам приходят цветовые,
музыкальные, композиционные; отдельные эпизоды вербального текста оказываются
опущены или переосмыслены. В результате перед ними предстает, казалось бы,
совершенно новое произведение и одновременно основанное на известном
(узнаваемом) сюжете.
Каждому художественно-изобразительному
средству литературного произведения, способу создания образа соответствует
определенный прием в кинематографе (портрет, авторская характеристика,
художественная деталь, антитеза в литературе
— крупный план, наплыв, монтаж, раскадровки в кино, закадровый голос,
повторы музыкальных фрагментов и прочее). В экранизации процент вербального
материала намного меньше, чем в тексте произведения, так как ряд его элементов
(портрет, интерьер, пейзаж) заменяется визуализацией. Для создания образа в
кино может быть достаточно одного кадра, тогда как описание внешности персонажа
в тексте может занимать несколько абзацев. Описательность в экранизации
заменяется наглядностью. Естественно, что реципиент, знакомый с
первоисточником, в любом случае будет проводить сопоставление, выискивая
неточности, недостатки или находки в новой версии произведения. При этом важно
помнить, что кино — это специфический (синтетический) вид искусства, с одной
стороны, дающий новые возможности интерпретатору-режиссеру, с другой стороны, в
чем-то ограничивающий его.
Предметом рассмотрения в нашей статье
является киноверсия романа У. М. Теккерея «Ярмарка тщеславия», созданная
режиссером Марком Манденом (1998 г.
BBC).
Художественной особенностью произведения
У. Теккерея является своеобразная композиция, изобилующая внесюжетными
элементами. Ее особенность — введение образа Кукольника, который появляется в части
“Перед занавесом”; Кукольник также был изображен автором, обладавшим
незаурядным талантом художника, на фронтисписе книги, где он, сидя над ящиком с
куклами, рассматривал себя в треснутом зеркале. Подобный повествовательный
прием в фильм не вошел, философские размышления автора изъяты из постановки,
режиссер прибегает к закадровому голосу лишь в случаях чтения писем героями.
Уже этот пример свидетельствует о значимости «визуального начала» при прочтении
классики средствами кино.
Спецификой романа, которую невозможно
перенести в кинотекст, является особенность повествовательной манеры: У.
Теккерей активно комментировал события от своего лица: «Если мисс Ребекка Шарп
в глубине души решила одержать победу над тучным щеголем, то я не думаю,
сударыни, что мы вправе хоть сколько-нибудь осуждать ее за это» [1; 44]. В
экранизации мы наблюдаем уже результат этого решения: Ребекка активно
восторгается отвагой Джоза, задает вопросы об Индии и пр. Доминантой поэтики
романа Теккерея является ирония, которую М. Мандену удалось воплотить в
экранизации за счет показа несоответствия происходящего и тех комментариев,
которые дает Ребекка: готовясь к отъезду из дома Седли в своей комнате, девушка
гневно обвиняет Джоза, Джорджа и мисс Седли в своих несчастьях, но, как только
в комнату входит расстроенная Эмилия и обнимает подругу, Бекки играет роль
нежной и кроткой сиротки, при этом она успевает спрятать украденные у милой
Эмилии безделушки. Роль бедной благодарной сиротки она разыгрывает до того
момента, пока не остается в экипаже одна.
Свой роман У. Теккерей представлял как
кукольную комедию, а персонажей называл «кукла Бекки» и «кукла Эмилия»,
подробно объясняя душевное состояние девушек, мотивы тех или иных поступков, то
есть он выступал в роли серьезного и всезнающего кукольника-режиссера. Марк
Манден отказался от этого приема и его эквивалентов, предоставляя зрителю
судить о героях на основании их поступков, слов и разницы этих двух элементов.
Важно, что композиционно экранизация
повторяет структуру романа, в котором чередовались повествования о событиях из
жизни двух подруг. Этот же принцип изображения присутствует в фильме. Начало —
достаточно вульгарная сцена в мастерской художника — отца Ребекки:
полуобнаженная толстая натурщица, ковыряющаяся в носу. Смена кадра — маленькая
Ребекка, несущая в мастерскую кувшин с выпивкой, а затем обращающаяся к отцу с
просьбой не злоупотреблять спиртным. Смена
кадра — перенос в тот момент, с которого начинается повествование в
романе У. Теккерея: сцена в пансионе мисс Пинкертон. Режиссер использует прием
монтажа — быстрой смены кадров — временных отрезков. Важно, что он акцентирует
внимание на детстве Бекки, которое было тяжелым и повлияло на характер
персонажа.
Конечно же, не все фрагменты и герои
романа были перенесены на экран: объемный текст требовал купюр на экране. Учеба
Доббина и Осборна в школе доктора Порки и зарождение их дружбы исключены,
история взаимоотношений Эмилии с родителями после гибели ее мужа сокращена,
меньшее место отведено образу леди Джейн, а ее мать как персонаж в фильме
вообще не присутствует. Сокращение персонажей коснулось и семьи Осборнов: из
двух сестер Джорджа Джейн и Марии в
экранизации оставлена одна Джейн. Нет и гувернантки мисс Уирт, функция которой
незначительна. Зато в фильме подчеркнуто материальное благополучие Осборнов:
несколько раз изображены обильные трапезы с возлияниями. Также пропущена часть
сцен, происходивших в семействе Осборн после разрыва отца с сыном. И совершенно
непроясненным остался вопрос о том, почему Эмилия спокойно путешествует с
Джорджи, братом Джозом и Доббином по Германии в финальных частях сериала. В
романе все это стало возможным по причине внезапной кончины Джона Осборна.
Вероятно, наличие подобных купюр можно объяснить опять же стремлением режиссера
усилить визуальную составляющую, необходимостью перевести достаточно большой
объем романа в формат экранизации.
При визуализации вербального начала
меняются смыслопорождающие элементы. Особенно заметно это при работе режиссера
с образами. Примечательно, что Теккерей не всем героям давал портретные
характеристики: например, о внешности мисс Кроули мы знаем только, что она
апоплексического вида. В экранизации эта дама предстает достаточно полной.
Стоит отметить исполнение роли Ребекки
Шарп Наташей Литтл. Актрисе удалось передать сложность характера этого
персонажа: расчетливость, желание устроиться в жизни с помощью своего обаяния,
способность порой совершать добрые поступки, изворотливость и озорство; Наташа
Литтл сумела показать, что многое в поведении ее героини определяется требованиями
общества. Однако в экранизации М. Мандена Бекки в сопоставлении со своим
литературным прототипом выглядит более привлекательной, это происходит именно
за счет уменьшения вербального компонента — авторских комментариев мотивов
поступков персонажа.
Контрастна Бекки Эмилия Седли (Фрэнсис
Грей), настоящая простушка и глупышка, пожалуй, в постановке она даже
выразительнее, чем была в романе. Авторы фильма затушевали ее эгоистическое
равнодушие к чужим бедам в период вдовства, не так подробно изображено ее
поклонение покойному мужу — это имеет место лишь в финале фильма.
Необычайно убедителен Дэвид Брэдли в
роли сэра Пита Кроули: жадный старик, расчетливый, хитрый, но совершенно
беспомощный перед чарами Ребекки. Пожалуй, создатели фильма усилили тему его
влечения к маленькой гувернантке: в фильме есть эпизод, когда баронет стенает с
именем Бекки на устах. Страстные крики сэра Пита Кроули сменяются кадром со
свиньей, что создает комический эффект. Отвратительной выглядит сцена поцелуя
умирающего сэра Пита Кроули и его невестки Джейн: старик совсем не по-отцовски
вытягивает губы и впивается в рот юной снохи. Лица леди Джейн и сэра Пита в
этой сцене даны крупным планом, на лице молодой женщины отражаются попеременно
недоумение, смущение, испуг, неловкая улыбка; лицо старика полно довольства и хитрости.
Лейтмотивом Королевского Кроули становятся лужа и свинья, символизирующие,
по-видимому, животное начало и неопрятность хозяина поместья сэра Пита Кроули,
что является, на наш взгляд, удачей
режиссера. С воцарением в имении его сына Пита этот лейтмотив исчезает. Линию
младшего брата сэра Пита, священника Бьюта, и его жены практически затушевали,
но, вероятно, это было не столь существенно для авторов фильма, которые в центр
поставили историю жизни двух девушек — Эмилии Седли и Ребекки Шарп.
Достаточно ярким предстает в фильме
образ Джоза Седли (актер Джереми Свифт): это пугливый увалень, который так и не
решился в свое время объясниться с понравившейся ему маленькой мисс Шарп.
Визуальным средством его характеристики стала мимика и бегающий взгляд, а также
суетливые манеры. Смущенный Джоз отводит глаза в сторону, стремится сбежать,
пыхтит и пыжится.
Интересны портреты персонажей фильма:
согласно описанию Уильям Доббин имел оттопыренные уши, но в экранизации такая
портретная деталь есть именно у Дж. Осборна, что усиливает комический эффект от
слов Эмилии, которая утверждает, что ее возлюбленный — самый красивый мужчина.
Как отмечает В. Шмид, «читая, мы сосредоточиваемся на отобранных нарратором
чертах и их индексикальной или символической функции» [2]. Режиссеры порой
поступают с портретными характеристиками весьма вольно, что имеет место и в
рассматриваемой постановке.
Согласно тексту романа: «Ребекка была
маленькая, хрупкая, бледная, с рыжеватыми волосами; её зелёные глаза были
обычно опущены долу...» [1; 35]. Однако в экранизации она предстает с
каштановыми волосами и серыми глазами, которые порой кажутся тёмными. Постановщик
не стремился к буквальной портретной точности, а сделал акцент на воплощении
характера. Стоит отметить, что Теккерей дал описание внешности девушки уже
после рассказа об отдельных чертах её характера и проделке со Словарем
Джонсона; в экранизации визуальная характеристика становится первой, так как
Бекки активно участвует в событиях с самого начала. Важным средством создания
образа мисс Шарп в фильме становится ее мимика: выражая недовольство малой
подачкой мистера Седли в день своего отъезда в дом Кроули, девушка морщит
носик; улавливая в свои сети Родона Кроули, она говорит с ним с одним
выражением на лице, а затем поворачивается к нему спиной, и лишь зритель видит,
что на ее устах появляется лукавая усмешка. Показательна сцена торгов Бекки с Джозем по
поводу лошадей: она дана крупным планом — внимание концентрируется на мимике
героев. Ожидание на лице Джоза сменяется удивлением и едва ли не отчаянием,
когда Бекки называет ему очень высокую цену.
Выражение ее лица демонстрирует тонкую игру.
Лейтмотивом внешности Бекки являются ее
губы, всегда сочные, но не вульгарно яркие, а приглушенных тонов. В
сопоставлении с ней Эмилия бледна, ее
лицо не тронуто косметикой, а тона платьев нежные и блёклые. Эти цветовые
контрасты подчеркивают замысел режиссера — показать невинность Эмилии и
авантюрную, даже хищную натуру ее подруги.
После переезда Ребекки в дом мисс Кроули
крупным планом даны вещи, подаренные ей новой покровительницей. Эти детали
подчеркивают умение девушки приспособиться и понравиться, так как незадолго до
этого эпизода звучали слова супруги
пастора миссис Бьют в адрес Ребекки, которая околдовала всех.
Одежда героини призвана отразить в
фильме смену ее материального и общественного положения: в начале своей
«карьеры» Ребекка носит скромные платья бледных тонов (часть их она получила от
Эмилии), затем, став женой Родона Кроули, она одевается в наряды более сочных и
ярких оттенков. В сценах пребывания героев в Брюсселе на Ребекке красный
костюм, напоминающий военную форму англичан. А в пору покровительства лорда Стайна
Бекки носит весьма изысканные туалеты из тонкой материи, а голову ее украшают
перья и кружева, грудь и руки — бриллианты. В последних сценах фильма Ребекка
одета в платье темных тонов, которое, по ее замыслу, вероятно, должно придать
ей вид страдающей, обманутой жертвы. Теккерей в романе не фиксировал внимания
на нарядах Бекки, следовательно, это прием режиссера, способствующий
характеристике персонажа. Очень важны в экранизации сцены, в которых Бекки
«играет» со светскими дамами: ставит на место аристократку, пожелавшую купить у
нее коней, заставляет прослезиться супругу лорда Стайна, говорит комплименты
мисс Кроули.
Нужно отметить и музыку, которая
передавала атмосферу авантюрности, окружающую Бекки, в этом несомненная заслуга
композитора Мюррэя Голда. «Весьма действенный прием изображения внутреннего
мира в кино – это музыка. Музыка не нуждается в интерпретации, а действует
непосредственно. Она в состоянии не только передать внутреннее состояние
персонажа, но и привести зрителя в соответствующее настроение. Музыка в фильме
способствует сближению эмоций персонажа и зрителя. То, что называется
immersion, т.е. погружение в мир персонажа, отождествление с ним, в фильме
главным образом происходит благодаря музыке» [2]. Повторяемость детали как
прием кинематографа и литературного текста в экранизации реализуется в мелодии,
сопровождающей события из жизни Ребекки — бравурный марш подчеркивает
авантюрный характер персонажа. Очередное продвижение Бекки по жизненной
лестнице сопровождается показательной мелодией, знаменующей достижение цели.
Последний раз она звучит, когда Бекки вступает в дом Эмилии в Бате.
Одежда Эмилии тоже отражает смену ее
статуса: оказавшись дома после пансиона мисс Пинкертон, героиня часто меняет
платья, так как ее семья состоятельна. Но после разорения отца и гибели мужа
Эмилия находится в трудном положении. Очень удачно использована режиссером
значимая деталь: когда Родон-старший на прогулке с сыном окликает миссис
Осборн, она, одетая в траур, хотя прошло уже много лет после гибели мужа, в
смущении спешит спрятать край своих обтрепанных манжет — через минимальный жест
дано представление о стесненном материальном положении семьи. Способом передачи
душевного состояния Эмилии на балу, где она впервые ревнует мужа к подруге,
становятся ее мимика и слезы в глазах. Изображению семейной жизни Седли с
овдовевшей Эмилией отведено немного времени, поэтому в постановке не сделан
акцент, что имело место в романе, на эгоизме миссис Осборн, погруженной в свое
горе и не замечающей страданий родителей. Когда Эмилия обретает свободу после
смерти свекра, ее туалеты становятся богаче, она меняет свой траур на
сдержанные, но не мрачные оттенки: розовый, лиловый.
Очень ярким персонажем предстаёт Родон
Кроули (актер — Натаниель Паркер). В экранизации этот герой выглядит даже умнее
и сообразительнее, чем в романе Теккерея, который называл Родона «тяжеловесным
драгуном, наделенным сильными желаниями и карликовым мозгом» [1; 216]. Но тип
мужчины-подкаблучника, которым ловкая жена крутит как хочет, актеру явно удался.
Покровитель Бекки лорд Стайн в фильме
похож на наемного убийцу, в сущности, его жестокая, звериная натура с замашками
деспота и хищника показана в исполнении Джерарда Мерфи очень убедительно.
Лейтмотивом его портрета становится звериная усмешка — оскал, обнажающий
зубы, Эти обнаженные зубы напоминают
другого персонажа фильма — сэра Питта Кроули, который тоже был неравнодушен к
Ребекке.
Контрастно представлены в фильме
интимные сцены между двумя парами героев: нежное общение Осборна и Эмилии
сменяется кадром, изображающим полуобнаженных Бекки и Родона в постели. Можно
сказать, что основной литературный прием — контраст — активно использовался и
режиссером М. Манденом.
Немаловажную роль, как и в романе,
играют в экранизации детали: приведем лишь несколько примеров. После известия о
женитьбе сына Джон Осборн разбивает его портрет (добавление режиссера) и
вычеркивает из семейной Библии имя Джорджа и дату его рождения. При этом на
фронтисписе книги изображена гравюра «Жертвоприношение Авраама», эта важная деталь
была в романе Теккерея, ее визуальный эффектииспользовал и М. Манден. Только богом старшего Осборна является не
Иегова, а деньги. В романе Теккерея важной деталью интерьера были часы с
изображением сцены принесения в жертву Ифигении — параллель с судьбой дочери
Осборна, но этот элемент текста режиссером не визуализирован, так как история
Джейн не получила развития в постановке, основная жертва расчетливости и гнева
старика Осборна — Джордж.
В сцене скандала в семействе Кроули,
когда Родон, вернувшийся из тюрьмы, застал жену в объятиях лорда Стайна, в
момент вскрытия шкатулки Ребекки несколько раз кадр смещается на статуэтку
женской фигуры с приложенным к губам руками, которая словно дает некий совет
Ребекке.
Использует режиссер и смену планов:
сцена падения смертельно раненного Джоржда Осборна на поле боя дана несколько
раз, с разных ракурсов, да еще в сниженном плане: изо рта упавшего военного
вырывается пузырь, губы его кривятся, словно в презрительной усмешке.
Распростертая на поле сражения фигура дана вначале крупным планом, который
затем сменяется общим, куда оказываются включенными и другие тела.
Сцена возвращения англичан после
решающего сражения, в котором погиб Д. Осборн, дана под звуки колокольного
звона, усиливающего тревожное напряжение момента. Камера в это время
фиксируется на лице и фигуре Эмилии. Следующий кадр после испачканного и
растерянного лица У. Доббина, сообщившего Эмилии о гибели ее мужа, — миссис
Осборн в траурном платье на могиле.
Еще одна сцена, в которой важна смена
плана, — поездка в карете двух семей Кроули на представление Ребекки ко двору.
Здесь содержится намек на симпатии сэра Пита-младшего к Ребекке в сцене
разговора о бриллиантах. Крупным планом показана брошь, которую Бекки нежно
гладит рукой, сообщая, что она получена в подарок от близкого друга, кадр
сменяется изображением лица Пита.
Наверное,
сочетание ярких талантов оператора Оливера Кертиса, режиссера Марка Мандена и плеяды великолепных актеров
создало тот самый необыкновенный эффект достоверности происходящего. Странным для меня было обнаружить информацию о
том, что это не самая лучшая работа сценариста Эндрю Дэвиса, потому что фильм
великолепный, он притягивал к экрану, и, что особенно важно, в нем сохранен
текст. Конечно, стоит упомянуть несколько мелодраматическую концовку
экранизации: точка поставлена в сцене примирения Уильяма Доббина и Эмилии
Осборн. В экранизации не нашел воплощения своеобразный эпилог – рассказ о том,
что произошло с основными действующими лицами по прошествии некоторого времени.
В истории Бекки точка поставлен на ее самом ярком благородном поступке: миссис
Кроули сообщает Эмиоии о том, как Джордж пытался ухаживать за ней,
подтверждением чему служит записка с предложением бежать, за кадром остается
разорение Джоза Седли Ребеккой, смерть Родона Кроули-старшего и ряд других
событий.
Несомненно, этот фильм ориентирован на зрителя, знакомого с текстом
романа, так как некоторые купюры в нем все же есть. Но если вы читали
произведение У. М. Теккерея, просмотр
для вас будет увлекательным. Если же вы еще не прикоснулись к тексту классика,
то фильм, вероятно, подтолкнет вас к знакомству с ним.
Хотя экранизация никогда не сможет
передать весь набор смыслов художественного текста, при этом порой добавляя
новые, стоит отметить, что постановка 1998 года в целом создает верное представление
о сюжете романа. Однако характеры героев интерпретируются режиссером по-своему:
Ребекка предстает более привлекательной и благородной, чем в трактовке
писателя, более привлекательным оказывается и Родон Кроули, и Эмилия. Можно
говорить о своеобразном нравственном ригоризме У. Теккерея и релятивизме М. Мандена.
Исключение авторских нелицеприятных комментариев и акцент на визуальной
составляющей упрощает трактовку образов в экранизации.
Литература:
1. Теккерей У. Ярмарка тщеславия: Роман
без героя [Текст] / У. Теккерей – М.: Эксмо, 1991. – 928 с.
2. В. Шмид, Отбор и конкретизация в
словесной и кинематографической наррациях //
http://narratorium.rggu.ru/article.html?id=2017636 20.02.2016 г.
© Елена Исаева
Комментариев нет:
Отправить комментарий