воскресенье, 3 апреля 2011 г.

Экранизации романа Уильяма Голдинга «Повелитель мух» (Фильмы Питера Брука и Гарри Хука)


   Первый роман английского классика XX века У. Голдинга «Повелитель мух» является притягательным  как для театральных режиссеров, так и для работающих в кинематографе. В 1961 году произведение экранизировал Питер Брук, в 1990 году был снят еще один фильм по этому роману американским режиссером Гарри Хуком.
  
   Сопоставим обе эти экранизации с романом мастера. Фильм Брука черно-белый, в этой постановке начало предстает как кадры хроники, где мы видим застывшие эпизоды мирной жизни: английские школьники на занятиях и в церкви, на отдыхе и перед эвакуацией. Слово «эвакуация» — первое звучащее в фильме — задает тон началу, что контрастирует с дальнейшими событиями и перекликается с финалом. Экранизация Хука цветная, что позволяет увидеть яркость и сочность красок экзотического острова, на котором разыгралась кровавая драма.
   Оба режиссера позволили себе некоторые отступления от текста романа. Насколько это оправдано? Судите сами. Ближе к тексту Уильяма Голдинга, конечно же, фильм Питера Брука. Дети в его экранизации соответствуют возрасту героев книги, они именно англичане, сюжетные повороты четко выдержаны. Гарри Хук героями своего фильма делает американских подростков — учащихся военной школы, которые в отличие от героев романа и фильма Брука старше и уже знакомы между собой, только Хрюша среди них новенький. Вместе с курсантами на острове оказывается раненый капитан Бенсон, именно он пугает их, когда сбегает в горячечном бреду и прячется в пещере.
   Естественно, что тема войны, затронутая в романе У. Голдинга, в фильме Гарри Хука акцентирована за счет того, что герои — курсанты военной школы, они изначально готовятся воевать. На острове благодаря свободе и отдаленности от большой земли ребята получают возможность реализовать себя в качестве воинов, но парадокс заключается в том, что им легче быть дикарями, чем цивилизованными людьми.
   В обеих экранизациях центральный герой Ральф не светловолосый мальчик, каким он предстает в книге, а темноволосый. Ральф в фильме 1961 года больше похож на ребенка, который побеждает в себе эгоистическое начало, в поздней экранизации он почти взрослый. Стоит отметить особую эмоциональность  Джеймса Обри, исполняющего роль Ральфа в фильме Брука: ему удалось передать и детское начало, и разумность героя. В фильме Хука этот герой выглядит более опытным и рассудительным, так как он старше своего литературного пратипа: именно Ральф придумывает, как разжечь костер (в романе выход нашел Джек), о прозвище Хрюши сообщает не он, а другие ребята, во время пира Ральф не ест мяса, то есть Хук изначально делает своего героя более сильным и рассудительным, он легче справляется с искушениями, чем Ральф из романа и фильма 1961 года. В постановке П. Брука Джек и Ральф первое время выступают как единомышленники, их противостояние обостряется после того, как погас костер. До этого Джек неоднократно повторят: «Ральф прав» — и говорит о важности правил в их жизни.
   И Тому Чапину (1961), и Крису Фуру (1990) удалось создать яркие образы Джека Меридью, только  герой Тома Чапина имеет в себе больше человечности, несмотря на все его поступки, Джек Криса Фура жестче, опаснее. Близнецы Эрик и Сэм в фильме 1990 года рассказхывают ребятам о дурных наклонностях и поступках Джека на большой земле, что упрощает трактовку человека. Но Джек в постановке 1990 года — уже не староста церковного хора, а агрессивный   подросток, болезненно жаждущий власти. 
   В фильме Хука нет важной сцены выхода хористов, которые представали на ярком цветущем острове черным пугающим пятном, символом вторгшейся на остров разрушительной силы — Питер Брук эту сцену оставил. Оба режиссера исключили важного эпизодического героя — малыша с родимым пятном на лице, а ведь этот мальчик стал первой случайной жертвой детской беспечности: скорее всего, он погиб во время разведения первого костра. 
   По какой-то неведомой причине и Брук, и Хук не включили в постановки сцену разговора Саймона со свиной головой, правда, в фильме 1961 года герой на общем собрании робко высказывает мысль о том, что зверь — это они сами, а перед головой кабана мальчик стоит в задумчивости. Но слова о том, что дьявол — часть человека, не звучат. Конечно, зрители, читавшие роман, скорее всего, помнят и эту сцену, и эти слова, но разговор Саймона с Повелителем мух важен. Том Гаман в роли Саймона (1961 г.) очень убедителен: у него даже взгляд особенный, отрешенный и направленный в глубь себя. Так же мягок и проницателен Саймон в постановке 1990 года в исполнении Джеймса Бэджа Дэйла.
   Стоит отметить, что Хрюши в двух фильмах очень похожи: мне порой трудно провести грань между постановками, но все же Хрюша Хью Эдвардса (1961) выглядит выразительнее, он беззащитен и мудр одновременно, в нем подчеркнуто именно светлое детское начало, герой Даниела Пиполи (1990 г.) немного раздражает. Гибель этого персонажа Хуком показана достаточно натуралистично, но режиссер явно отступил от текста: Хрюшу расплющил валун, который столкнул Роджер, в фильме американского режиссера мальчик получил удар большим камнем по голове.
   Оба режиссера совершенно одинаково сняли сцену развязки: важный диалог морского офицера и Ральфа опущен, герой просто плачет. Но этот финальный разговор чрезвычайно важен: Ральф  берет на себя ответственность, а Джек, сделавший щаг вперед, не решается на подобный поступок. Питер Брук достигает особой выразительности за счет тишины: развязка дана без слов, нет ни реплик офицера, ни ответов Ральфа. Крупным планом камера берет лицо Ральфа, по которому катится слеза. В фильме Г. Хука морской офицер задает герою всего лишь один вопрос: «Что это вы делаете?» И в глазах Джека, глядящего на плачущего Ральфа, появляется осознание произошедшего и запоздалое раскаяние. 
   Оба фильма производят сильное впечатление, как и роман Уильяма Голдинга. Важно, что при различиях в сюжетных ходах режиссеры сохранили идею произведения и его концепцию: человек таит в себе и дьявола, и Бога. Какое начало победит, зависит только от нас самих, но борьба с темным началом трудна и требует внутренних усилий. Но все же смотреть постановки рекомендую после прочтения романа, тогда впечатления будут ярче.

____________________
Статья опубликована в сборнике "Литература и кино в поисках общего языка. Материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. - Владимир, 2012. С. 30-32.

© Елена Исаева

2 комментария:

  1. А Вам какая экранизация больше понравилась? :)

    ОтветитьУдалить
  2. Я воспринимаю их вместе, тогда получается нужный эффект. Но игра актеров нравится больше в фильме Питера Брука.

    ОтветитьУдалить

Анализ рассказа Дины Рубиной "Голос в метро"

  Я думаю, многих очарует этот рассказ Дины Рубиной, современной русскоязычной писательницы. Он посвящен истории одной любви и нескольких с...